Prečo používame vedecké názvy rastlín

Kalanchoe je populárny sukulent.



Elizabeth Fernandez / Getty Images

Prečo používame tieto ťažko vysloviteľné vedecké názvy rastlín? Je to z nedotknuteľnosti? Nebolo by viac „demokratické“ používať bežné monikre (alebo „prezývky“), ktorým rozumie každý, a nie botanické názvy zväzkov a zväzkov?

Je ironické, že to je len bod: Nie každý môže pochopiť, na aké konkrétne exempláre sa odvolávajú tie očarujúce staré prezývky. Tieto sa líšia nielen jazykom, ale aj regiónom. Preto do diskusie vkladáme priveľa zmätku, keď sa vzdávame používania vedeckých názvov rastlín v prospech ich prezývok. V skutočnosti môže mať exemplár dokonca v rámci tej istej oblasti priradenú viac ako jednu prezývku. Alebo v niektorých prípadoch pre daný exemplár vôbec neexistuje. A čo je horšie, dva exempláre, ktoré celkom nesúvisia, môžu zdieľať rovnakú prezývku!

Vedecké názvy rastlín na záchranu!

Na boj proti takémuto zmätku vyvinul švédsky prírodovedec Carolus (Carl) Linnaeus (1707-1778) tzv. Binomický systém pre taxonómiu - v iných prácach použitie vedeckých názvov pre rastliny. „Binomické“ znamená, že na účely klasifikácie sa používajú dve slová a tieto dve slová sú v latinke (alebo aspoň v latinke).

Z histórie si možno pamätáte, že latinčina bola kedysi univerzálnym jazykom západných vedcov. A práve o to univerzálnosť, ktorá sa stále spolieha, je potrebné objasniť klasifikáciu rastlín vo forme vedeckých názvov rastlín.

Ak napríklad pripojíte Glechoma hederacea napríklad do vyhľadávacieho nástroja Google, asi na štvrtej stránke výsledkov uvidíte, že niektoré položky sú v iných jazykoch ako angličtina. To je pre vás univerzálnosť a to je krása vedeckých názvov rastlín.

Keď už hovoríme o Glechoma hederacea , burina, na ktorú odkazuje s takou jasnosťou, poskytuje vynikajúci príklad nadradenosti vedeckých názvov rastlín nad ich bežnými náprotivkami. Pre Glechoma hederacea je k nej pripojených dostatok prezývok, aby sa vaša hlava točila ! Jedným z nich je „plazivý charlie“. Aby som však získal nejaké náznaky toho, aké mätúce môže byť zrieknutie sa vedeckých názvov rastlín v prospech prezývok, pozri môj článok o plazivej Charlie, ktorý tiež spája niektoré z histórie tohto búrlivého, ale temného buriny.

Výslovnosť vedeckých názvov rastlín

Je pravda, že výslovnosť vedeckých názvov rastlín je úplne iná záležitosť. Výslovnosť vedeckých názvov rastlín môže byť úplne mätúca! Tento zmätok ešte umocňuje skutočnosť, že v niektorých prípadoch existuje viac ako jedna správna výslovnosť slova. Takto môžete celý svoj život počuť určité (a správne) výslovnosti vedeckých názvov rastlín, iba sa stretnúť s inými (rovnako správnymi) výslovnosťami, ktoré vám nechávajú poškriabať hlavu.

Nižšie som zostavil zoznam 10 vedeckých názvov rastlín s problematickými výslovnosťami. Tieto záznamy tvoria zoznam buď preto, že sú veľmi nesprávne vyložené, alebo preto, že nás frustrujú dvojakými výslovnosťami, na ktoré som sa práve zmienil. Nie všetky z desiatich vedeckých názvov rastlín sú prísne vzaté latinčina; ale tam, kde nie sú, slovo odvodzuje prinajmenšom z latinčiny, ktorá je zdrojom zmätku:

10 najťažších vedeckých názvov rastlín

  1. clematis : CLE-muh-tuhs alebo cle-MA-tuhs
  2. Pivoňka : PE-uh-ne alebo pe-O-ne
  3. Cotoneaster : cuh- TO -ne-AS-tuhr (hoci aj môj slovník dáva určitú legitimitu nesprávnemu oznámeniu , CAWT -tuhn-ES-tuhr)
  4. Poinsettia : poyn-SEH-tuh alebo poyn-SEH-te-uh (Aj keď stále počujeme nesprávny poynt-SEH-tuh.)
  5. Harmanček : KAM-uh-mil alebo KAM-uh-mel
  6. achillea : A-kuh- LE -a alebo-KIH-le-uh
  7. lamium : LAY-me-uhm
  8. Lupin : LU-puhn (Aj keď existuje slovo s presne rovnakým pravopisom, výrazný LU-pin, čo znamená „prislúchať vlkovi“, choďte na to!)
  9. Forsythia : fohr-SIH-the-a (Rastlina nie je „pre Cynthiu“ - je to pre nás všetkých !)
  10. Kalanchoe : Moje obľúbené, so štyrmi výslovnosťami, z ktorých všetky sú správne--
    1. KA-luhn- KO -e
    2. Kuh-LANG-ko-e
    3. KAL-UHN-cho
    4. Kuh-LAN-cho
Čítaj Viac

Kontrola jeleňov